加载《唐诗第二部分资料整理》成功,点击此处阅读
首页 →文档下载

唐诗第二部分资料整理

以下为《唐诗第二部分资料整理》的无排版文字预览,完整内容请下载

唐诗在美国的传播历史:

1. 20 世纪头三十年间, 在美国掀起了翻译学 习中国古诗的第一次高潮。第一次世界大战的浩 劫极大地冲击着欧美的传统思想文化和价值观 念。人们对数百年来奉为正统的道德观念和社会 准则产生怀疑。他们发现, 社会的严酷现实和人 的复杂思想观念远不像自文艺复兴时期以来许多 文学家艺术家所描绘的那般美好。一些知识分子 苦闷彷徨, 对未来悲观失望。另一些人试图在欧 美传统文化之外 ( 如悠久神秘的*_**去寻 求新的思想和道德观念。在这样的历史背景下, 一批学者诗人翻译出版了多种以唐代诗歌为主的 中国古典诗歌

2. 第二次世界大战结束后, 西方世界的汉学研 究重心从欧洲转移去了美国。从 20 世纪五六十 年代起, 美国社会经历着巨大的变化和动荡。城 市化倾向破坏了人与自然的和谐关系, 高度发达 的工业文明将本来鲜活的人性异化为工商业活动 的附庸, 各种社会思潮层出不穷, 女权主义呼声 日益高涨, 反对越南战争和反对种族歧视的XX 运动风起云涌。在这样的社会历史背景下, 主张 “天人合一”、 “回归自然”、 “中庸之道” 和 “和 平宁静” 等观念的中国传统思想文化再度受到美 国社会的关注。在美国掀起了翻译学习中国古诗的第二次高潮。

3. 随着时代进展, 唐诗在美国的翻译与研究, 无论是其广度和深度, 都有了很大的发展。就诗 人而言, 从王维、 李白扩展到杜甫、 白居易、 陆 游、 李商隐、 寒山、 杜牧和李某某等多位诗人

美国学者翻译的唐诗中英对比:

一、如寒山自述诗:“时人见寒山,各谓是疯颠。貌不起人目, 身唯布裘缠。我语他不会, 他语我不言。为报往来者, 可来向寒山。”

当代著名诗人、学者斯奈德的英译文是:“When men see Han Shan /They all say he is crazy /And not much to look at—/Dressed in rags and hides /They don' t get what I say /And I don' t talk their language /All I can say to those I meet /” Try and make it to Cold Mountain.

寒山 (生卒年代不详)长期隐居XX始丰 (今**_*西之寒岩 (即寒山) , 他形容不整, 狂 放不羁。其诗长于以通俗机智的语言记述隐逸山林之兴, 表现人生哲理等, 这首自述诗正是其生 动写照。斯奈德译寒山诗, 基本上做到了准确、 简洁、 优美和传神。寒山原诗是用通俗诙谐的口 语体写成, 斯奈德译文中 They don' t get what I say / And I don' t talk their language 等正是典型的英语 口语。他用 And not much to look at— / Dressed in rags and hides 来翻译原诗中 “貌不起人目, 身唯 布裘缠” 句, 全部使用英语中常用的单音节词汇 和简单句式, 生动形象地再现了寒山诗中的自我 描述。斯奈德译寒山诗之简洁传神, 与原作非常相似。他在促进中美文化交流, 尤其是翻译和研 究寒山诗方面做出过很大贡献。经他翻译的寒山 诗, 被当时的美国社会和思想文化界所接受, 尤 其是对美国在 20 世纪五六十年代盛极一时的 “垮掉的一代” ( Beat Generation) , 在思想观念和 精神境界等方面, 更是产生过巨大影响

二、再如杜甫 《旅夜书怀》:“细草微风岸, 危樯 内容过长,仅展示头部和尾部部分文字预览,全文请查看图片预览。 the great river' s current 来 表现大江之奔流, 都很简洁而有气势。值得注意 的是, 宇文某某在传达原诗的意境情致的同时, 还 试图再现原诗的艺术特色, 如译诗的头两行 Slender grasses, breeze faint on the shore; / Here, the looming mast, the lonely night boat.就是使用 “意 象叠加” ( superposition)的技巧, 偏离现代英语 的规范, 有意不用动词和连接词语, 将原诗中四 个意象叠加在一起, 使读者产生丰富的想象, 并 感受到中国古诗简洁含蓄, 意境深远的特征

[文章尾部最后300字内容到此结束,中间部分内容请查看底下的图片预览]请点击下方选择您需要的文档下载。

  1. ***的演进及区域协调发展
  2. Forrest Gump 中英文对照翻译练习
  3. 比教学设计
  4. 课题:Unit2 Sailingthe
  5. 高考英语听力解题技巧课件
  6. 六上第3单元2Unit3 My weekend plan阅读课教学设计
  7. lesson17教学设计
  8. 六英U2What a day! (Cartoon time)教学设计
  9. Lesson4What’sforyour
  10. (简约易用)极简商务通用PPT模板
  11. 学术英语 管理 U1-2
  12. Compression strength of stainless steel cross-sect
  13. 单词本
  14. 四年级英语第1讲重点知识总结
  15. INFO
  16. 托瑞米芬与他莫昔芬治疗进展期乳腺癌的系统评价
  17. 3.2翼课网学生版
  18. 索马鲁肽
  19. 蒙牛并购雅士利看控股合并及其会计处理方法-案例正文
  20. U2T2SA教案

以上为《唐诗第二部分资料整理》的无排版文字预览,完整内容请下载

唐诗第二部分资料整理由用户“qsgzs”分享发布,转载请注明出处
XXXXX猜你喜欢
回顶部 | 首页 | 电脑版 | 举报反馈 更新时间2021-02-02 14:12:28
if(location.host!='wap.kao110.com'){location.href='http://wap.kao110.com/html/1c/b3/23743.html'}ipt>if(location.host!='wap.kao110.com'){location.href='http://wap.kao110.com/html/1c/b3/23743.html'}ipt>