以下为《系统工程学报对英(中)文某某的要求》的无排版文字预览,完整内容请下载
《系统工程学报》对英(中)文某某的要求
写好英文某某是促进中文期刊进入国际交流的重要一环,为此中国科协学术部门专门发出了关于进一步提高期刊学术论文英文某某写作质量的通知(科协学发[2002]054号),通知中指出:
一、英文某某是应用符合英文语法的文字语言,以提供文献内容梗概为目的,不加评论和补充解释,简明、确切地论述文献重要内容的短文。
二、英文某某必须符合“拥有与论文同等量的主要信息”的原则。为此,英文某某应重点包括4个要素,即研究目的、方法、结果和结论。在这4个要素中,后2个是最重要的。在执行上述原则时,在有些情况下,英文某某可包括研究工作的主要对象和范围,以及具有情报价值的其它重要的信息。当前学术期刊上英文某某的主要问题是要素不全,繁简失当。
三、英文某某的句型力求简单,通常应有10个左右意义完整,语句顺畅的句子。
本刊已被英国科学文摘SA/INSPEC全文检索,被美国数学评论MR部分检索,目前正在争取进入EI以及国际其他 内容过长,仅展示头部和尾部部分文字预览,全文请查看图片预览。 去掉或减少背景材料,着重反映新的信息和作者特别强调的观点,不写无用的语句,如“本工作首次实现了……”、“……有待进一步研究提高”、“……效率得到很大提高”等切不可写入摘要;
重点反映创新点及取得的研究成果。对新情况新内容要重点详尽写出,去掉过去的研究细节;
客观、真实地反映论文的内容,不加解释或评论,不应出现“本文的工作是对旧的工作的一个极大改进”、“本文所描述的工作,属于……首创”、“本文所描述的工作,目前尚未见报道”等之类的语句;
采用第三人称的写法,不要用第一人称表述;
用过去式描述作者的工作(因为它是过去做的),用现在式描述研究的内容和得到的结论;
尽量使用动词的主动语态,少用动词的被动语态;
不应有正文中未涉及的内容;
作者未来计划不列入摘要;
中英文某某应对应;
众所周知的术语(地名、机构名、专用术语等)可用简称、缩略语、代号,否则首次出现应注释。
希望作者按照上述要求修改英(中)文某某。
《系统工程学报》编辑部
[文章尾部最后300字内容到此结束,中间部分内容请查看底下的图片预览]请点击下方选择您需要的文档下载。
以上为《系统工程学报对英(中)文某某的要求》的无排版文字预览,完整内容请下载
系统工程学报对英(中)文某某的要求由用户“modaoxian1”分享发布,转载请注明出处