以下为《SPRING》的无排版文字预览,完整内容请下载
SPRING
Thomas Nash
Spring, the sweet Spring, is the year's pleasant king;
Then blooms each thing, then maids dance in a ring,
Cold doth not sting, the pretty birds do sing,
Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo!
The palm and may make country house 内容过长,仅展示头部和尾部部分文字预览,全文请查看图片预览。 et theses tunes our ears do greet,
Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo!
Spring! the sweet Spring!
《春》
作者:托马斯·内格尔
译者:JOHN 赵某某
甘美怡人春为主,
处处花开媚娘舞。
寒不刺骨天咋暖,
杜鹃咕咕鸟啼树。
棕榈山楂悦农户,
整天羊跃笛声舒。
百鸟争鸣悠扬韵,
杜鹃咕咕鸟啼树。
沃野芬芳菊抚足,
情侣相会妪阳沐,
大街小巷歌声杨,
杜鹃咕咕鸟啼树。
春天兮甜美无比!
[文章尾部最后300字内容到此结束,中间部分内容请查看底下的图片预览]请点击下方选择您需要的文档下载。
以上为《SPRING》的无排版文字预览,完整内容请下载
SPRING由用户“kangxiaoxi2008”分享发布,转载请注明出处